Nuôi lợn lấy mỡ, nuôi đứa ở đỡ chân tay

Direct English translation

Raise a pig to get fat, raise a servant child to lighten your hands and feet.

Equivalent English version

Don't keep a dog and bark yourself

Giải thích tiếng Việt
Câu nói nêu cách nhìn thực dụng: nuôi lợn thì để lấy mỡ, còn nuôi đứa ở thì để được đỡ đần việc nhà, bớt chân tay lao động. Thường dùng trong bối cảnh quan hệ chủ - tớ theo lối nghĩ , nhấn mạnh lợi ích đổi lại từ công nuôi dưỡng.
English explanation
This proverb expresses a utilitarian view: pigs are raised for their fat, and a servant is kept to help with household labor. It reflects an old master-servant mindset, emphasizing the practical return expected from what one provides.