Nuôi lợn lấy mỡ, nuôi đứa ở đỡ chân tay
Direct English translation
Raise a pig to get fat, raise a servant child to lighten your hands and feet.
Equivalent English version
Don't keep a dog and bark yourself
Giải thích tiếng Việt
Câu nói nêu cách nhìn thực dụng: nuôi lợn thì để lấy mỡ, còn nuôi đứa ở thì để được đỡ đần việc nhà, bớt chân tay lao động. Thường dùng trong bối cảnh quan hệ chủ - tớ theo lối nghĩ cũ, nhấn mạnh lợi ích đổi lại từ công nuôi dưỡng.
English explanation
This proverb expresses a utilitarian view: pigs are raised for their fat, and a servant is kept to help with household labor. It reflects an old master-servant mindset, emphasizing the practical return expected from what one provides.